К 120-летию Анны Ахматовой - Из книги Л.А.Шилова
Из книги Л.А.Шилова "Голоса, зазвучавшие вновь. Записки звукоархивиста-шестидесятника" (М, 2004)
Фрагменты четырнадцатой главы “Фонд Анны Ахматовой»
...Но все-таки узнают голос мой...
Анна Ахматова
Осип Мандельштам писал, что стихи Ахматовой “сделаны из голоса, составляют с ним одно целое”. В своем знаменитом стихотворном портрете Ахматовой (“Вполоборота, о печаль...”) он говорит, что этот голос “души расковывает недра”. Мандельштам справедливо утверждал, что те счастливцы, которые слышали ахматовское чтение, “богаче будущих поколений, которые его не услышат”. Однако звукозапись внесла в это утверждение существенную поправку.
Первый раз авторское чтение Анны Ахматовой было записано С. И. Бернштейном в Институте живого слова в Петрограде ранней весной 1920 года. Ахматова прочитала тогда небольшую, строго продуманную подборку своих произведений, среди которых были и стихи из чрезвычайно популярного в те годы сборника “Четки” (в том числе “Перо задело о верх экипажа...”), отрывки из ранней поэмы “У самого моря” и звучные, величественные строки стихотворения, получившего в те годы большой общественный резонанс. <…> Речь идет о стихотворении “Когда в тоске самоубийства...”, которое всегда печаталось без двух первых строф и начиналось строчкой “Мне голос был. Он звал утешно...”.
Ахматовскую манеру чтения профессор Бернштейн, воспользовавшись удачной формулой Георгия Чулкова, определил как “стиль скорбного воспоминания”. При этом он отмечал, что такой стиль, так же как и “насыщенный ораторский пафос Есенина, театрально-трагический пафос Мандельштама... надо признать особенностями декламации этих поэтов в гораздо большей степени, чем свойствами их поэзии”. (Бернштейн С.И. Эстетические предпосылки теории декламации. // Поэтика. — Л., 1927. — С. 44.)
Позже, когда под руководством С. И. Бернштейна я занялся переписью фоноваликов из его коллекции, он обратил мое внимание на такую особенность чтения Ахматовой, как интонационная завершенность произнесения каждого слова или словосочетания в стихотворной строке. В этом отношении (и только в этом) ее декламация может быть сопоставлена с чтецкой манерой Маяковского. Профессор Бернштейн предположил также, что, судя по типу декламации Ахматовой, время звучания читаемых ею стихотворений должно оставаться неизменным вне зависимости от обстоятельств чтения. Эта догадка полностью подтвердилась, когда мы сравнили звукозаписи одного и того же стихотворения, отделенные друг от друга сорока двумя годами. Время их звучания совпало до секунды!
(Теперь, когда общий хронометраж ахматовского звукофонда, собранного в Литературном музее и содержащего разные варианты чтения одних и тех же произведений, приближается к восьми часам, появилась возможность уточнить наблюдение С. И. Бернштейна. В целом оно оказалось верным, хотя и выяснилось, что при абсолютной повторяемости интонационного рисунка время звучания одного и того же текста может колебаться в пределах нескольких секунд.)
Ахматовские записи, сделанные С. И. Бернштейном на восковых валиках парлографа (разновидность фонографа), дошли до наших дней в плохом состоянии. Их перепись, произведенная в начале 1965 года в фонотеке Союза писателей СССР, где я тогда работал, технически получилась не совсем хорошей. Особой надобности в демонстрации Ахматовой этих фонограмм не было, но зато у меня появился не столько повод, сколько предлог для поездки к ней в Комарово, небольшой поселок Литфонда, где она тогда жила. <…>
Привезенная мною старая фонограмма, казалось, мало заинтересовала Анну Андреевну. Во всяком случае, я не заметил у нее того интереса, с каким обычно человек слушает запись своего голоса, свою “голосовую фотографию”, да еще сделанную так давно.
Думая, что эта незаинтересованность происходит оттого, что запись столь несовершенна, я напомнил, что сделана она была на очень примитивном аппарате и много лет назад.
— Нет, мне всегда не везло с записями, — сказала Ахматова. — Всегда что-то случалось. Один раз — даже бомбежка. Во время войны Радиокомитет делал эту запись в квартире Зощенко. (Я знал, что Зощенко в то время много работал для радио, но почему запись делалась именно в его квартире, спросить не решился.) И вдруг обстрел!
<…>
Может быть, отчасти потому, что это был особый день — 9-е мая, Ахматова прочитала несколько стихотворений из цикла “Ветер войны”, которые, насколько мне известно, она в последние годы на магнитофон не записывала.
Еще она выбрала отрывки из “Поэмы без героя” и целиком — большой цикл “Полночные стихи”. Почти полностью он был написан ею двумя годами раньше, но завершающее стихотворение — совсем незадолго до записи, в начале 1965 года. Теперь Ахматова считала цикл вполне законченным и, вероятно, поэтому решила его прочесть.
Интонационно декламация Ахматовой сильно отличается от ее разговора. Она читает более низким голосом, несколько отрешенно и торжественно. Голос ее удивительно красив, полнозвучен, “виолончелен”, богат тембровыми оттенками. Чувствуется, что она сама хорошо его слышит и мастерски им управляет. Каждое слово произносится с какой-то особой весомостью. Редки, но очень выразительны отступления от общего напевного ритма, когда в более разговорной манере Ахматова как бы передает свое отношение к изображаемому. Звучание некоторых стихотворений отличается повышенной музыкальностью, то есть особо строгой размеренностью произнесения и слегка подчеркнутой мелодикой в некоторых фразах.
Так читает она, например, “Ночное посещение”. Может быть, потому, что за этими строками звучит ей музыка Вивальди, которую она упоминает в первой же строфе.
После некоторых колебаний (хотя я не раз повторил, что записываю не для радио, не для журнала, а “просто так, для истории”) Ахматова, заметив, правда: “Я не уверена, что это можно”, все же прочитала на мой магнитофон несколько фрагментов поэмы “Реквием”. (Замечу, что называть “Реквием” поэмой или циклом стихотворений, на мой взгляд, можно лишь условно, ибо подлинный жанр этого произведения с непреложной точностью обозначен самим названием.)
<…>
Поэтическая сила “Реквиема” необычайна. Но одно дело — читать эти строки на машинописной странице и совершенно другое — слышать их от автора — не только художника и летописца, но свидетеля и участника трагических событий.
И еще, как я убедился, одно дело — слушать эту запись самому или в узком кругу и совершенно другое — в переполненном зале. Так было весной 1987 года в Центральном Доме актера, где ахматовское чтение “Реквиема” впервые публично прозвучало на вечере из цикла “Голоса, зазвучавшие вновь” (а в декабре “Кругозор” дал первую пластиночную публикацию).
Кроме профессиональных радиожурналистов, ахматовский голос записывали на магнитофон в конце 50-х — начале 60-х годов люди самых разных специальностей, среди которых были и математик, и микробиолог, и редактор, и литературовед, и орнитолог. В 1956 году, например, ее записал известный лингвист профессор А.А.Реформатский, в 1958-м — поэт Наум Гребнев, в 1962-м — писатель Павел Лукницкий. Две большие записи в Ленинграде сделал поэт-переводчик Игн. Ивановский. Кажется, только на его магнитофон читала Ахматова стихи “Не оттого, что зеркало разбилось...”, “Я пришла к поэту в гости...”, “Заплаканная осень, как вдова...”. В 1963 году большую подборку ахматовских стихов записала группа работников Литературного музея, среди которых были И. М. Эйхенгольц и Т. Н. Конопацкая. Примерно тогда же М. В. Толмачев сделал запись, на основе которой составил позже небольшую пластинку стихотворений Ахматовой. Не только ее стихи, но и прозу, беседы зафиксировал на пленке историк и переводчик И. Д. Рожанский.
Записывали Ахматову и в Италии в 1964 году, а в следующем году — в Англии и во Франции. Пока мне удалось получить лишь английскую фонограмму со стихотворением “Лондонцам” и отрывком из “Поэмы без героя”.
Не хватает в коллекции Литературного музея и записей, сделанных журналистом Евгением Синицыным для радиостанции “Юность”; возможны новые находки в республиканских, областных радиокомитетах. Полагаю, что и в частных московских и ленинградских собраниях найдутся пока еще не известные нам магнитофонные пленки. Но уже сейчас фонд записей стихов, поэм, мемуаров и разговоров Анны Ахматовой, собранных в Литературном музее, достигает, как упоминалось выше, восьми часов звучания и дает достаточно полное представление почти обо всех сторонах ее творчества.
Думаю, что такая полнота и представительность ахматовского фонда во многом определяются самим ее отношением к звукозаписи — вдумчивым, серьезным и вместе с тем наивно-доверчивым. Ахматова, вероятно, лучше многих своих современников осознавала значение сохраненного голоса поэта для будущих читателей и слушателей. Поэтому, насколько я могу судить, она не только охотно выполняла пожелания своих немалочисленных (как теперь выясняется) “записывателей”, но и достаточно твердо корректировала их замыслы, дополняла уже сделанные записи чтением тех своих вещей, без которых собрание звучащих произведений представлялось ей неполным. Так, например, несколько раз, в разных обстоятельствах прочитала Ахматова на магнитофон стихотворения “Наследница”, “Тень”, “Мелхола”.
Вместе с тем, обращаясь к истории ахматовских звукозаписей, можно увидеть, как последовательно уклонялась она от чтения того, что было для ее творчества менее характерным или случайным.
Никому из журналистов так и не удалось, например, уговорить ее записать на пленку такие стихотворения, как “В пионерлагере”, “Приморский парк Победы”, “Песня мира”, “Поджигателям”, “Севморпуть”, “И в великой нашей отчизне...” и другие, написанные в начале 50-х годов под давлением внешних, очень тяжелых обстоятельств. Этих и подобных стихов в авторском чтении мы не услышим никогда. Подчеркнуто негодующе отзывалась Ахматова и на попытки запечатлеть на пленке те стихи или беседы, которые она сама “для вечности” не предназначала.
Среди ахматовских фонограмм, хранящихся в Литературном музее, лишь один раз зафиксировано чтение таких совсем ранних стихотворений, как “Читая Гамлета” (запись 1962 года) и “Любовь” (запись 1963 года). Объясняется это тем, что в последние годы жизни — а большинство записей было сделано именно тогда — Ахматова обычно вообще отклоняла просьбы прочитать ранние стихи.
Игн. Ивановский рассказывает в своих воспоминаниях (“Север”. 1969. № 6. — С. 115) о том, как, не соглашаясь записать на его магнитофон стихотворение “Сжала руки под темной вуалью...”, Анна Андреевна сказала: “Я забыла, как это произносится”.
Думаю, что это была лишь вежливая форма отказа читать одно из тех знаменитых стихотворений, особое пристрастие к которым иных читателей вызывало у нее оттенок досады. Но иногда некоторым счастливцам удавалось ее уговорить, и стихотворение “Сжала руки под темной вуалью...” дошло до нас даже на двух пленках: одна была записана в Москве поэтом Сергеем Дрофенко, другая — радиожурналисткой Зоей Давыдовой в Ленинграде.
<…>
Самую большую по времени звучания запись, посвященную раннему периоду жизни и творчества Ахматовой, посчастливилось сделать И. Д. Рожанскому в 1963 году. Пленка запечатлела воспоминания Анны Андреевны о встречах в 1911 году с Амедео Модильяни, тогда еще безвестным итальянским художником. Эти воспоминания были впоследствии опубликованы. Но звукозапись наряду с драгоценными приметами времени доносит до нас еще и интонации когда-то произнесенных фраз. Рассказывая, Ахматова передает некоторые фразы Модильяни по-французски, то есть так, как они звучали в устах художника.
Гораздо охотнее, чем ранние свои стихи, читала Ахматова лирику более поздних лет. Причем нередко записывала на магнитофон тот или иной цикл полностью. Правда, из цикла “Разрыв” иногда выбирала только одно стихотворение — “И как всегда бывает в дни разрыва...”, но чаще читала все три.
Известно несколько пленок, сохранивших ее чтение циклов “Cinque” и “Полночные стихи”. То, что Ахматова записала их целиком, понятно: эти стихотворения так тесно взаимосвязаны, что могут быть достаточно полно восприняты только в контексте всего цикла. Поэтому, на мой взгляд, неправомерны попытки включения в радиопередачи отдельных фрагментов этих записей: слишком многое теряют стихи ахматовских лирических циклов, вынутые из “естественной среды обитания”.
Большое место в звуковом фонде Ахматовой занимает тема поэтического творчества. И для радиопередач, и на магнитофоны любителей были записаны стихотворения из цикла “Тайны ремесла”. Их она включила в 1962 году и в первую свою грампластинку.
<…>
В годы войны Ахматова написала много прекрасных стихотворений; некоторые из них сохранились и в звукозаписи. Особенно часто звучит по радио и на пластинках стихотворение 1942 года “Мужество”.
<…>
Многие тени воскрешает ахматовская “Поэма без героя”, которая, тоже записана на пленку, и не один раз..
Примечательно, что один из фрагментов, долгое время отсутствовавший по цензурным условиям в печатном тексте поэмы, впервые был опубликован именно в пластинке Ахматовой (“гранд” 1968 года) и появился в журнале “Театр” как цитата из этой пластинки:
…И открылась мне та дорога,
По которой ушло так много,
По которой сына везли,
И был долог путь погребальный
Средь торжественной и хрустальной
Тишины Сибирской Земли.
Ряд прозаических и стихотворных фрагментов, в том числе и тех, что были опубликованы лишь в последнее время, а также примечательные звуковые варианты некоторых строк можно найти на компакт-диске “Анна Ахматова читает “Поэму без героя”. Этот диск, изданный очень небольшим пробным тиражом, предназначен для узкого круга специалистов: ведь “Поэма без героя” для восприятия на слух все-таки трудна. Я неоднократно в этом убеждался, предлагая слушателям вечеров, проводимых в Литературном музее, то один, то другой фрагмент ахматовской фонограммы. Пожалуй, легче всего воспринималась глава, посвященная Петербургу 1913 года.
<…>
Стихи Анны Ахматовой сейчас много и часто издают. На этом фоне менее заметны издания пластинок и дисков с записями авторского чтения. Между тем, одна из пластинок переиздавалась уже восемь раз, что для литературной пластинки является своеобразным рекордом.
А первая, маленькая пластинка со стихами из цикла “Тайны ремесла”, вышла еще при жизни Ахматовой, в 1962 году. Вторая, та, что выдержала восемь изданий, — была выпущена в 1968 году. В нее вошли стихи первой пластинки (кроме “Музы”), стихи военных лет, цикл “Cinque”, часть цикла “Полночные стихи”, фрагменты “Поэмы без героя”.
Еще года через два появилась маленькая пластинка лирических стихотворений, также уже несколько раз переизданная.
Несколько изданий выдержала и последняя, четвертая пластинка “Анна Ахматова. Стихи и проза”, вышедшая в 1984 году и составленная по звуковым материалам Ленинградского радио, Государственного литературного музея и частных коллекций. Вошли в нее и воспоминания о Модильяни и некоторые ранние стихи, записи которых до последнего времени были почти никому не известны (даже хорошо знающий ахматовское наследие Александр Межиров утверждал в телепередаче 1979 года, что в звукозаписях “остались только стихотворения позднего периода”.
Изданы уже и записи авторского чтения “Реквиема”, которые в фрагментах и полностью сохранились в нескольких звуковых собраниях — Н. Н. Брауна, Н. Н. Глен, И. М. Ивановского, О. А. Ладыженской, И. Д. Рожанского... Поэтому существует возможность услышать голос Анны Ахматовой, читающей весь этот необычайный, потрясающей поэтической силы цикл от начала до конца. И еще раз вспомнятся нам гордые, горькие и провидческие ахматовские строки:
...И все-таки узнают голос мой,
И все-таки ему опять поверят.
Кроме уже названных пластинок, отдельные стихи Ахматовой в авторском чтении представлены и на пластинках серий “Говорят писатели”, “Только одно стихотворение”, “Поэты читают свои стихи” и других. Со второй половины 60-х годов записи голоса Ахматовой издаются за рубежом.
Так, например, Би-би-си отпечатала пластинку, на которой Ахматова говорит на французском языке о “Поэме без героя”, читает отрывок из нее и еще несколько стихотворений. Запись сделана летом 1965 года. Тогда же, как это стало известно, она по просьбе известного литературоведа и переводчика Питера Нормана прочитала “Реквием” (эта запись была издана на компакт-кассете). Магнитофон для записи Питеру Норману одолжил известный в Англии литературный критик и автор радиобесед о русской литературе Виктор Франк.
<…>
...Мне довелось записывать на пленку многих литераторов. Вот уже сорок лет, как это несколько странное занятие является моей основной профессией. Но кажется, что с того памятного дня, когда я приехал с магнитофоном к Анне Андреевне Ахматовой, мне уже никогда не приходилось иметь дело с поэтом, который бы так ясно представлял себе, что читает стихи не только собеседнику, не только тому, кто сейчас сидит перед ним с микрофоном, и не только тому, кто, допустим, через неделю-другую будет слушать эту запись по радио или через год-другой — с пластинки, но читает для многих и многих будущих поколений. Чувство будущих читателей, будущих слушателей было у Ахматовой очень сильно.
Много лет спустя после посещения Комарова я узнал, что Анна Андреевна тогда так и не поверила, что запись делается “просто так, для истории”. В собрании ахматовских материалов поэта и переводчика А. Г. Наймана я нашел пометки Ахматовой, относящиеся к тому дню, — листок с перечнем прочитанных ею стихов, озаглавленный “Радио”. Впрочем, возможно, что Анна Андреевна просто не знала, как по-другому обозначить человека с репортерским микрофоном.
Но главное, что и в микрофон радиорепортера Анна Ахматова читала так, как читала бы для истории.
На прощание я сфотографировал Анну Ахматову на крыльце ее “Будки”, и эту фотографию считаю одной из самых больших удач своей журналистской жизни. <…>
